Jeg har lært et nyt ord i dag: Prosumer.
Ordet er en kombination af "producer" og "consumer" og beskriver ganske godt de millioner, der tager del i web 2.0 revolutionen.
Kan det oversættes til noget, der ligner dansk? "Probruger"? Andre bud?
Jeg har lært et nyt ord i dag: Prosumer.
Ordet er en kombination af "producer" og "consumer" og beskriver ganske godt de millioner, der tager del i web 2.0 revolutionen.
Kan det oversættes til noget, der ligner dansk? "Probruger"? Andre bud?
Jeg kender ordet, som en betegnelse for det segment, som køber semi-professionelt udstyr, fx Nikon middelklasse SLR-kameraer, NAD hifi-udstyr og lignende. Altså personer, som ved hvad de vil have, men alligevel ikke køber det helt professionelle (og noget dyrere) udstyr.
Her er ordet altså en sammenskrivning af “professional consumer”, og ikke producer/consumer. Den kombination har jeg ikke hørt før.
@Orvad: Det kan da være, Techcrunch-gutterne har fået ordet galt i halsen? De plejer dog at være ret godt hjemme i deres stof…